| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
游子 |
In der Fremde |
| |
|
| |
|
| 四月总是野蛮地穿越我的领地 |
Der April durchquert immer brutal mein Territorium |
| 大风像翻开的书本一样喧哗 |
Der Wind macht einen solchen Lärm, als ob er ein Buch aufschlagen würde |
| 我记得我的童年,如何邂逅一场雪 |
Ich erinnere mich, wie ich in meiner Kindheit unerwartet in einen Schneefall geriet |
| 或一片繁花,我不知牧羊人的惆怅 |
Oder in eine große Fläche von blühenden Blumen, ich wusste nichts von der Melancholie des Schafhirten |
| 也不知傍晚的小河唱着什么样的歌儿 |
Und wusste nicht, welches Lied der kleine Fluss am Abend sang |
| 每一个黎明,窗外都空无一物 |
An keinem Morgen war etwas vor dem Fenster |
| 我们迎着太阳,走在感恩路上 |
Wir schauten zur Sonne auf und gingen auf der Straße der Dankbarkeit |
| 我记得我的母亲,记得许多个春天 |
Ich erinnere mich an meine Mutter, erinnere mich an viele Frühlinge |
| 也曾悄悄落泪,我总是自私地以为许多山峰都是我的 |
Und wie ich heimlich Tränen vergoss, ich glaubte immer egoistisch, viele der Berggipfel gehörten mir |
| 我曾有过小火车般的冲动,呐喊 |
Ich hatte den Impuls, mich wie ein kleiner Zug anzufeuern |
| 也曾沉默,界碑般立在时光的面前 |
Und wie ein Grenzstein still vor der Zeit zu stehen |